Chez Olivier et Clara Filippi
May 2012 / mai 2012

An Abundance of Colour and Vitality
Une abondance de couleurs et de vitalité
missing img
Click on the images to enlarge them / Cliquez sur les images pour les agrandir

Our fourth visit to Olivier and Clara’s garden on 11 May 2012 surpassed our expectations for late spring colour and vitality.



Lawn Alternatives
We began our tour with a review of the ‘Lawn Alternative’ demonstration area which has been a particular passion of Olivier’s for several years. Here are three examples photographed individually:

Notre quatrième visite au jardin d’Olivier et de Clara, le 11 mai 2012, a dépassé nos espérances pour ce qui est de la couleur et de la vitalité en fin de printemps.


Pelouses de substitution
Nous avons commencé notre tour du jardin en faisant le point de la zone de démonstration des pelouses de substitution, question qui passionne tout particulièrement Olivier depuis plusieurs années. En voici trois exemples photographiés séparément :


missing img
Hieracium pilosella
Good for all soils, including those which are sandy and less fertile. Spreads by stolons thus creating dense ground cover and accepting foot traffic.
Plante adaptée à tous les sols, même sablonneux et peu fertiles. Se propage par stolons, créant ainsi un couvre-sol dense qui supporte le piétinement.
missing img
Achillea umbellata
Grows to a height of about 10-15 centimetres when in flower. More of a “couvre-sol” than a lawn.
Atteint une hauteur de 10 à 15 centimètres en période de floraison. Constitue plus un couvre-sol qu’une pelouse.
missing img
Centaurea bella
Stems root as they touch the soil so groundcover quickly achieved. This has a long flowering season from March to June but is probably a little delicate to be walked on frequently.
Les tiges s’enracinent au contact du sol, qu’elles recouvrent ainsi rapidement. Longue période de floraison allant de mars à juin, mais sans doute un peu trop délicate pour être fréquemment piétinée.

These ‘Lawn Alternatives’ can also be grown together to create a fabulous tapestry effect. This photo shows Tanacetum densum subsp. amanii, Centaurea bella and Achillea umbellata looking good together although some intervention may be necessary to control the more dominant centaurea.

Ces pelouses de substitution peuvent aussi être plantées ensemble pour créer un merveilleux effet de tapisserie. Cette photo illustre un mélange réussi de Tanacetum densum subsp. amanii, Centaurea bella et Achillea umbellata, bien que nécessitant sans doute une intervention pour contrôler la domination de la centaurée.


missing img

Cistus
We had timed our visit to see these at their best and we were not disappointed! There were old favourites in flower and some varieties that were new to us.

Cistus
Nous avions choisi la date de notre visite pour voir les cistes au meilleur moment, et nous n’avons pas été déçus ! Certains de nos favoris de longue date étaient en fleurs, et nous avons aussi découvert de nouvelles variétés.


missing img
Cistus x ledon
A beautifully simple white flower set off by attractive long, dark green leaves. A natural hybrid of C. laurifolius and C.monspeliensis found in St Chinian near Béziers. Hardy to -12˚C.
Merveilleuse fleur simple de couleur blanche mise en valeur par de belles longues feuilles vert foncé. Hybride spontané de C. laurifolius et de C.monspeliensis trouvé à St Chinian, près de Béziers. Résiste jusqu’à -12˚C.
missing img
Cistus x picardianus
A lovely hybrid of C. chinamadensis and C. albidus (like albidus but more beautiful!) The foliage changes from grey/green in winter to a soft downy grey in the summer months. Hardy to -8˚C.
Charmant hybride de C. chinamadensis et C. albidus (comme albidus, mais plus beau!). Le feuillage duveteux varie entre gris/vert en hiver et gris pâle pendant les mois d’été. Résiste jusqu’à -8˚C.
missing img
Cistus x argentus ‘Stripey’
Interesting flowers…a haphazard mix of pink and white stripes.
Floraison intéressante… raies roses et blanches irrégulières.
missing img
Cistus laurifolius
Large thick leaves with a leathery texture and aromatic young shoots. The red flower buds shown in the photograph open to white flowers which continue into June when many other varieties are over. Trim lightly after flowering. This is one of the hardiest of all the cistus, -15 to -20˚C.
Grandes feuilles épaisses et coriaces, aromatiques sur les jeunes pousses. Les boutons floraux rouges que l’on voit sur la photographie donnent naissance à des fleurs blanches jusqu’en juin, lorsque de nombreuses autres variétés sont passées. Tailler légèrement après la floraison. C’est le plus résistant de tous les cistes, tient jusqu’à -15 -20˚C.
missing img
Cistus x stenophyllus
A hybrid of C. ladanifer and C. monspeliensis. Attractive dark green leaves which give off a wonderful aroma when temperatures rise. Stunning white flowers with purple macules.
Hybride de C. ladanifer et de C. monspeliensis. Joli feuillage vert foncé qui dégage une merveilleuse odeur lorsque la température augmente. Superbes fleurs blanches à macules pourpres.
missing img
Cistus x tardiflorens
A hybrid of C. halimifolius and C. atriplicifolius. Unusual yellow flower with small purple macules. Flowers begin in May and can continue (lightly) throughout the summer.
Hybride de C. halimifolius et C. atriplicifolius. Fleur jaune inhabituelle à petites macules pourpres. La floraison commence en mai et peu continuer (peu abondante) pendant tout l’été.
missing img
Cistus x florentinus ‘Tramontane’
A low-growing hybrid of C. monspeliensis and C. salviifolius ‘Prostratus’ which creates a very floriferous mound about 30 cm high.
Hybride à faible développement de C. monspeliensis et C. salviifolius ‘Prostratus’, qui crée un monticule très florifère d’environ 30 cm de haut.

We asked Olivier whether different varieties of cistus should be planted together or as part of a mixed bed. His answer was unequivocal – mix the plants as in nature - cistus, salvia, phlomis, euphorbia, wild roses, artemisia….. This photograph proves his point!

Nous avons demandé à Olivier si différentes variétés de cistes devraient être plantées ensemble ou mélangées à d’autres dans des platebandes. Sa réponse a été sans équivoque : mélanger les plantes comme elles le sont dans la nature - cistes, sauges, phlomis, euphorbes, églantines, armoises….. Cette photographie en est la preuve !


missing img

Other Plants in Flower
With no apologies for featuring so many fabulous cistus, here are some other plants which were in flower and which we thought worth recording in the Diary.

Autres plantes en fleurs
Sans nous excuser d’avoir mentionné un aussi grand nombre de superbes cistes, voici quelques-unes des autres plantes qui étaient en fleurs et dont nous avons pensé qu’elles méritaient de figurer dans notre journal.


missing img
Rosa ‘Penelope’
This fabulous shrub grows up to 2m and is located just inside the entrance to the demonstration garden. The creamy pink flowers appear from April till June and are followed by orange/red berries in autumn. Hardy to -15˚C.
Cette merveilleuse rose en buisson atteint 2m et se trouve juste à l’entrée du jardin de démonstration. Les fleurs rose crémeux apparaissent en avril et durent jusqu’en juin ; elles sont suivies de fruits oranges/rouges à l’automne. Résiste jusqu’à -15˚C.
missing img
Rosa indica 'Major'
Evergreen leaves, beautiful light pink double flowers with wonderful scent. This variety is traditionally used by perfumeries. Berries in winter.
Feuillage persistant, belles fleurs doubles rose pâle délicieusement parfumées. Cette variété est traditionnellement utilisée en parfumerie. Fruits en hiver.
missing img
Rosa ‘Old Blush’
This very old rose cultivar derived from Rosa chinensis was recorded in Denmark in 1752 and in England in 1793 and is a parent to the first Bourbon and Noisette roses. Scented, climbs well and long flowering - just fabulous!
Ce cultivar très ancien issu de Rosa chinensis, dont il est fait mention au Danemark en 1752 et en Angleterre en 1793, est apparenté aux premières roses Bourbon et Noisette. Parfumée, elle grimpe facilement et a une longue floraison – tout simplement fabuleuse!
missing img
Geranium sanguineum
Flowers from April to July and sometimes again in autumn. Excellent for groundcover, but in rich soils can grow to 40cm high.
Fleurit d’avril à juillet et parfois à nouveau à l’automne. Excellent couvre-sol, mais peut atteindre 40cm dans des sols riches.
missing img
Scabiosa cretica
A wonderful ball shape with abundant flowers from March to July which look good with the silvery foliage. The seed heads are best left untrimmed for ornamental effect. Hardy to -10˚C.
Merveilleuse plante arbustive de forme arrondie à floraison abondante de mars à juillet et à joli feuillage argenté. Mieux vaut garder les fleurs montées en graines pour leur effet décoratif. Résiste jusqu’à -10˚C.
missing img
Scabiosa minoana
A variety with paler flowers and greater tolerance to cold than S. cretica. This photo demonstrates an attractive mix of different foliage colour and form.
Variété à fleurs plus pâles et résistant mieux au froid que S. cretica. Cette photo illustre un joli mélange de diverses formes et couleurs de feuillage.
missing img
Ceanothus ‘Concha’
Attractive deep green foliage with dark red buds in April turning into an abundance of bright blue flowers. Can grow to 3m in height and width. Hardy to -10˚C.
Beau feuillage vert foncé et boutons rouge foncé en avril qui produisent ensuite une multitude de fleurs bleu vif. Peut atteindre 3m en hauteur et en largeur. Résiste jusqu’à -10˚C.
missing img
Salvia multicaulis
Violet/purple flowers from March to May after which the flower heads fall and the calyx (as shown in this photo) remains decorative for a long period.
Fleurs de couleur violet/pourpre de mars à mai, après quoi les pointes florales tombent et le calice (comme le montre cette photo) reste décoratif pendant une longue période.
missing img
Salvia interrupta
This hybrid of S.interrupta and S. candelabrum has wonderful deep blue flowers emerging from a dome of foliage. Flowers May to June and again September to October.
Cet hybride de S.interrupta et S. candelabrum a de merveilleuses fleurs bleu foncé qui émergent d’un dôme de feuillage. Fleurit en mai et juin, puis à nouveau en septembre et octobre.
missing img
Salvia lavandulifolia subsp. vellerea
This salvia from north of Grenada in Spain is very aromatic. Foliage develops slowly into a large cushion. Attractive light blue and purple flowers from May to June.
Cette sauge originaire d’une région située au nord de Grenade, en Espagne, est très aromatique. Le feuillage se développe lentement pour former un large coussin. Jolies fleurs bleu et pourpre en mai et juin.
missing img
Salvia fruticosa
An evergreen salvia with grey-green leaves and abundant flowers in April and May. Seeds easily but only hardy to -10˚C.
Sauge à feuillage persistant de couleur gris-vert et à floraison abondante en avril et mai. Se ressème facilement, mais ne résiste que jusqu’à -10˚C.
missing img
Phlomis purpurea subsp. almeriensis
Lovely subtle colours for those of us not so keen on some of the more vivid yellow hues of many of the phlomis family! Silver-grey leaves blend perfectly with the soft pinky violet flowers. Hardy to -8˚C.
Jolies couleurs douces pour ceux d’entre nous qui n’apprécient pas vraiment certains des tons jaunes les plus criards de bon nombre des phlomis! Le feuillage gris argenté se marie parfaitement avec les fleurs rose pâle. Résiste jusqu’à -8˚C.
missing img
A selection of yellow flowered phlomis
A number of different yellow flowered varieties planted together – P.bouraei, P.longifolia, P.chrysophylla and P. ’Le Sud’, a strong growing hybrid of P.fruticosa and P.longifolia.
Diverses variétés à fleurs jaunes plantées ensemble – P.bouraei, P.longifolia, P.chrysophylla et P.’Le Sud’, hybride robuste de P.fruticosa et P.longifolia.
missing img
Fremontodendron ‘California Glory’
Evergreen leaves and bright yellow flowers with a shiny surface which allows nectar to seep out to attract bees. A lifespan of about twelve years as in its native, fire-prone habitat. Hardy to -12˚C.
Feuillage persistant et fleurs jaune vif dont la surface brillante laisse s’écouler le nectar pour attirer les abeilles. Durée de vie d’environ 12 ans, comme dans son milieu naturel sujet aux incendies. Résiste jusqu’à -12 ˚C.

The Steppe Garden
We have featured this in earlier diaries but on this visit it was looking particularly interesting. The photograph shows Centaurea bella, Geranium sanguineum, Achillea umbellata, Tanacetum densum subsp. amanii and the receding foliage of Narcissus ‘Paper White’.

La steppe fleurie
Nous avons parlé de cette partie du jardin dans notre journal à l’occasion de visites antérieures, mais elle était particulièrement intéressante cette fois. La photographie montre Centaurea bella, Geranium sanguineum, Achillea umbellata, Tanacetum densum subsp. amanii et le feuillage en train de disparaître de Narcissus
Paper White’.


missing img

The ‘Terrasse Végétale’
In our February report we shared a picture of Olivier’s ‘Terrasse Végétale’ under construction. The stone, with its interesting marking, is sourced locally from St Martin-de-Londres and is between 8 and 10 cm in depth. It has been laid on a base of sand and the joints filled with a mix of sand and top-soil. Around 50 different varieties of plant were then inserted in the joints then 3-4 cm of gravel was added to act as mulch.

La ‘terrasse végétale’
Dans notre compte rendu de février, nous avions inclus une photographie de la « terrasse végétale » en construction. La pierre utilisée, d’une épaisseur de 8 à 10 cm, présente un marquage intéressant et provient d’une carrière locale située à St Martin-de-Londres. Elle a été posée sur une base de sable et les interstices ont été remplis avec un mélange de sable et de bonne terre. Environ 50 variétés de plantes ont été insérées dans les interstices, puis du gravier a été ajouté en guise de paillage sur une épaisseur de 3 à 4 cm.


missing img
missing img

Olivier anticipates watering the area once every two weeks during the first year. The selection of larger stones than are usual for this type of terrace has the advantage that rainwater run off will remain under the stones, helping to keep plant roots cool and moist.


Olivier prévoit d’arroser la surface une fois par quinzaine pendant la première année. Le choix de pierres plus grandes qu’il est d’usage pour ce type de terrasse a l’avantage de garder l’eau d’écoulement, quand il pleut, sous les pierres et de maintenir ainsi les racines des plantes dans un milieu frais et humide.


The Wild Flower Border
Adjacent to the main nursery, making a clear delineation between the nursery and the vineyards beyond, a strip of land has been developed to attract beneficial insects and to help encourage a natural eco-system. Seeds of wild flowers including poppies and cornflowers were sown in early autumn onto recently turned soil when it was still warm from the summer. The mix of flowers includes both annuals and perennials and the photograph shows the area in its first year when the annuals are predominant. In subsequent years the perennials will come to the fore and the intention is to leave the strip to develop without adding any plants for five years. The only maintenance is to cut the border at the end of July each year.

La bande fleurie
Le long de la principale pépinière, faisant une démarcation claire entre la pépinière et les vignobles situés au-delà, une bande de terre a été aménagée pour attirer les insectes bénéfiques et pour favoriser la création d’un écosystème naturel. Des graines de fleurs sauvages, dont des coquelicots et des bleuets, ont été semées au début de l’automne dans un sol fraîchement labouré et encore chaud après l’été. Le mélange de fleurs comprend à la fois des annuelles et des vivaces, et la photographie montre le résultat au cours de la première année, lorsque les annuelles sont prédominantes. Au cours des années suivantes, les plantes persistantes s’installeront, l’intention étant de laisser cette bande de terrain évoluer sans aucune adjonction de plantes pendant cinq ans. Le seul entretien consiste à rabattre toute la platebande chaque année à la fin du mois de juillet.


missing img

We hope you have enjoyed reading our report which is longer than usual with very good reason. Our final visit is scheduled for 20th June in order to see the lavenders at their peak.

Nous espérons que vous avez pris du plaisir à lire notre compte rendu, qui est plus long que d’habitude, mais pour d’excellentes raisons. Notre dernière visite est programmée pour le 20 juin afin de voir les lavandes à leur apogée.


Texte de Duncan Munford
Photographies de Catriona McLean
Traduction en français de Françoise Darlington


Go to top of page / Retour au haut de page